WK綜合論壇, WK综合论坛

 找回密碼
 立即注册
查看: 449|回復: 0

[英文] 英汉双语诗歌赏析:总有另一片天

[複製鏈接]
累計簽到:392 天
連續簽到:1 天
發表於 2016-6-28 08:59:43 | 顯示全部樓層 |閱讀模式
VIP精品區,資源無限好賺金任務區,輕松賺金幣
加入VIP,享受高級特權宣傳賺金又升級,超級棒
英汉双语诗歌赏析:总有另一片天  There is another sky,9 Z$ T/ [& m* K7 \
  Ever serene and fair,5 ^1 q; ^) J+ d) H2 B. n& S/ T
  And there is another sunshine,
6 I; W7 V9 n/ e  e# Y  Though it be darkness there;! e+ ^3 a, j' `% I& R3 O2 r8 ]
  Never mind faded forests, Austin,
* M4 a0 ~0 J, J: N, @7 O. P$ G  Never mind silent fields -
/ t7 Y; P7 c2 c) v: {' \! q+ Y  Here is a little forest,' ]% I1 I5 `7 R4 f
  Whose leaf is ever green;
: L2 P+ B' q$ q9 v3 S% @- Y, g! ?  Here is a brighter garden,  |. S/ r: z( w; u) o
  Where not a frost has been;
/ m% Z% M! Q. G+ L$ l: r  In its unfading flowers
4 I. o; B! m& `8 V( y  I hear the bright bee hum:
: c  e8 W& ?  P3 R8 U  Prithee, my brother,% u; J2 q6 J' E' ?! [7 O" f
  Into my garden come!
- w! {7 j7 l2 u7 M6 l$ N8 s% Y- H4 L. I+ g9 u
  总有另一片天2 g. m3 t+ A8 c5 X$ h
  晴空长宁如洗
; n9 l5 d% ^! N/ x  艳阳如约而至, _8 N' \6 q; B: b) B6 Z
  划开彼处幽暗5 v9 m  ]2 w) V( B. p. f0 _) J- u' O' T
  不必在枯萎的丛林的徜徉,Austin
# S8 R. w) g. W  z4 \* Q7 w: q  切勿回望沉寂的原野
2 a  v# J+ V8 S, X2 X; s$ A. n( ^3 \  此处自有从林一簇/ {7 g( x7 u$ [: @, ^, l* ~3 i, U0 b
  绿叶常开不落
( V+ |" ?! t" ^* V0 m. c: A  此处别有明净嘉园8 h. n$ e1 v3 Q  ~, Y
  寒雾四时无侵9 R+ h% \: K) }/ W3 \. O
  在永不凋零的花间
, V, l: }* j3 l$ x0 k2 y' ~  我听见蜜蜂在欢欣呤唱& ?# G$ @( g' M: @% G8 X5 j
  请你,我的兄弟2 o1 L* i4 V$ r. D, _7 ^0 Q
  请来我的花园畅游& M; Q2 l( u, J4 }6 _- \
回復

舉報

 分享同時學會感恩,一句感謝的話語,就是最大的支持!  歡迎交流討論
您需要登錄後才可以回帖 登錄 | 立即注册

本版積分規則


快速回復 返回頂部 返回列表