WK綜合論壇, WK综合论坛

 找回密碼
 立即注册
查看: 460|回復: 0

[英文] 英汉双语诗歌赏析:总有另一片天

[複製鏈接]
累計簽到:393 天
連續簽到:1 天
發表於 2016-6-28 08:59:43 | 顯示全部樓層 |閱讀模式
VIP精品區,資源無限好賺金任務區,輕松賺金幣
加入VIP,享受高級特權宣傳賺金又升級,超級棒
英汉双语诗歌赏析:总有另一片天  There is another sky,1 W7 d9 s' C9 e5 i' y+ f# C7 l
  Ever serene and fair,% `: p8 i. a# s; S: _( _- B! ^
  And there is another sunshine,7 B1 c9 a2 C- h1 a
  Though it be darkness there;) }' I3 B  c' ~+ U1 L4 q5 B) w
  Never mind faded forests, Austin,
3 Z" l& z: y* H+ y$ L  Never mind silent fields -
5 \9 ?: [* V+ l  f0 Y- ~4 b  Here is a little forest,
8 g6 P* K' U& v. V  Whose leaf is ever green;  \7 z3 M1 L0 U7 y
  Here is a brighter garden,
; [1 j) ^3 k- k& F  Where not a frost has been;
" y0 Y$ \9 a; P) J, V  In its unfading flowers
! [9 b- q. s& `- ~: B( C  I hear the bright bee hum:, U' k# M+ ?; X3 L) F! v7 c7 e
  Prithee, my brother,4 M  r. b4 W( e/ \
  Into my garden come!- i5 b9 |. d; X2 X2 c; C! j% q6 ~. |

5 n! G% U& ?; _6 P  总有另一片天
3 q0 V. G4 _; J& [3 `( w  晴空长宁如洗- H$ O5 q0 \8 E" j/ H3 p8 ^% E
  艳阳如约而至8 F" \! V9 R' t+ l
  划开彼处幽暗
) B0 v& L* D1 g8 K0 A* w. h  不必在枯萎的丛林的徜徉,Austin0 g" U( ~7 W. i3 b9 j* ^: e
  切勿回望沉寂的原野7 m3 h8 I( m) @5 }5 g( p  }
  此处自有从林一簇
4 F1 r% w9 y* i. `: P7 W, M$ k. q  绿叶常开不落
. u. G& o/ f# |/ P* z  此处别有明净嘉园
$ a" U; h" h4 }. Q; q  寒雾四时无侵" s" ]/ C: C2 r. N. @; l
  在永不凋零的花间- G6 T$ X" P6 o0 Q
  我听见蜜蜂在欢欣呤唱2 Y, \' e+ |' I4 F$ C; `6 W# Z# i
  请你,我的兄弟
- W: r; {6 E( x3 c. X9 p( G- P+ G  请来我的花园畅游
% ]7 U+ g! v, ~- ^3 }9 l/ O+ D
回復

舉報

 分享同時學會感恩,一句感謝的話語,就是最大的支持!  歡迎交流討論
您需要登錄後才可以回帖 登錄 | 立即注册

本版積分規則


快速回復 返回頂部 返回列表