WK綜合論壇, WK综合论坛

查看:422 回復:1 發表於 2016-6-23 16:25:37
累計簽到:391 天
連續簽到:1 天
跳轉到指定樓層
楼主
發表於 2016-6-23 16:25:37 | 只看該作者 回帖獎勵 |倒序瀏覽 |閱讀模式

[英文] 双语小诗赏析:夏日最后的玫瑰 [複製鏈接]

双语小诗赏析:夏日最后的玫瑰  'Tis the last rose of summer 这是夏日最后的玫瑰
, y  v( x8 a- A- C  Left blooming alone;独自绽放着;
2 A2 ~' j$ L1 H2 x# P# H  All her lovely companions 所有昔日动人的同伴
# ^% H3 x3 q0 }  Are faded and gone;都已雕落残逝;
3 _" }2 J( o# f9 A- F  No flower of her kindred,身旁没有同类的花朵,
5 o( H6 c* v: W2 j- @; W1 o  No rose-bud is nigh,没有半个玫瑰苞,0 c/ `. @! f; \+ [) B2 {
  to reflect back her blushes,映衬她的红润,
; `: |7 z- v4 y" @( |% T  Or give sigh for sigh.分担她的忧愁。" Z) `" }' @' n8 V
  I'll not leave thee, thou lone one!我不会离开弧零零的你!6 Q! {, d! d6 `4 \
  To pine on the stem;让你单独地憔悴;6 {7 ~8 S( B" V+ v7 E# I8 V+ S
  Since the lovely are sleeping,既然美丽的同伴都已入眠,
- {7 g! V4 ?) {' J( ^  Go, sleep thou with them.去吧!你也和她们一起躺着。, I* P& T$ W" g+ d
  thus kindly I scatter 为此,我好心在散放9 ^6 @# R8 t1 v$ V
  Thy leaves o'er the bed 你的丽叶在花床上
  G! b# t- C) A% v: w4 {  Where thy mates of the garden 那儿,也是你花园的同伴
6 J4 _2 Y/ o* F% m0 e  Lie scentless and dead.无声无息躺着的地方。! j9 Z, e9 f" D# {2 W
  Soon may I follow,不久我也可能追随我朋友而去,1 U1 ~0 u! h0 E* B, V9 J3 k
  When friendships decay,当友谊渐逝,
' ~+ M: W+ v  f: c' ~  And from Love's shining circle 像从灿烂之爱情圈中+ N1 F5 b' b# A
  The gems drop away.掉落的宝石。7 X; a- ~& \- Q8 H. Y
  When true hearts lie withered,当忠诚的友人远去,: ~* ]7 e6 q& k: G" H8 i
  And fond ones are flown,所爱的人飞走,
& }; I. A2 [2 F* [0 ~  ]  O! who would inhabit 啊!谁还愿留在# ~+ w, z& m  R# M& s; E: v" x
  This bleak world alone? 这荒冷的世上独自凄凉?0 ]# [  H+ `1 N2 O; u$ `
收藏收藏 贊贊(0)
把本文推薦給朋友或其他網站上,每次被點擊增加您在本站積分︰1宣傳
桃妖视频站,海量在线视频任你播

回復樓主 親!! 現在是淩晨!妳失眠啦?餓啦?通宵加班?還是想WK啦?

 分享同時學會感恩,一句感謝的話語,就是最大的支持!  歡迎交流討論
您需要登錄後才可以回帖 登錄 | 立即注册

本版積分規則

c重要聲明:本論壇是以即時上載言論的方式運作,WK論壇對所有言論的真實性、立場及版權等,不負任何法律責任。而一切言論只代表發佈者個人意見,並非本網站之立場,讀者及用戶務必自行判斷內容之真實性。 由於本論壇受到「即時上載言論」運作方式所規限,故不能完全監察所有言論,若讀者及用戶發現有內容出現「真實性、立場及版權」等問題,請聯絡我們:[email protected]論壇有權刪除任何言論(刪除前或不會作事先警告及通知)| SiteMap[網站地圖]

發表新帖 返回頂部