- 註冊時間
- 2007-1-20
- 精華
- 在線時間
- 小時
- 米币
-
- 最後登錄
- 1970-1-1
累計簽到:391 天 連續簽到:1 天
|
双语小诗赏析:夏日最后的玫瑰 'Tis the last rose of summer 这是夏日最后的玫瑰
, y v( x8 a- A- C Left blooming alone;独自绽放着;
2 A2 ~' j$ L1 H2 x# P# H All her lovely companions 所有昔日动人的同伴
# ^% H3 x3 q0 } Are faded and gone;都已雕落残逝;
3 _" }2 J( o# f9 A- F No flower of her kindred,身旁没有同类的花朵,
5 o( H6 c* v: W2 j- @; W1 o No rose-bud is nigh,没有半个玫瑰苞,0 c/ `. @! f; \+ [) B2 {
to reflect back her blushes,映衬她的红润,
; `: |7 z- v4 y" @( |% T Or give sigh for sigh.分担她的忧愁。" Z) `" }' @' n8 V
I'll not leave thee, thou lone one!我不会离开弧零零的你!6 Q! {, d! d6 `4 \
To pine on the stem;让你单独地憔悴;6 {7 ~8 S( B" V+ v7 E# I8 V+ S
Since the lovely are sleeping,既然美丽的同伴都已入眠,
- {7 g! V4 ?) {' J( ^ Go, sleep thou with them.去吧!你也和她们一起躺着。, I* P& T$ W" g+ d
thus kindly I scatter 为此,我好心在散放9 ^6 @# R8 t1 v$ V
Thy leaves o'er the bed 你的丽叶在花床上
G! b# t- C) A% v: w4 { Where thy mates of the garden 那儿,也是你花园的同伴
6 J4 _2 Y/ o* F% m0 e Lie scentless and dead.无声无息躺着的地方。! j9 Z, e9 f" D# {2 W
Soon may I follow,不久我也可能追随我朋友而去,1 U1 ~0 u! h0 E* B, V9 J3 k
When friendships decay,当友谊渐逝,
' ~+ M: W+ v f: c' ~ And from Love's shining circle 像从灿烂之爱情圈中+ N1 F5 b' b# A
The gems drop away.掉落的宝石。7 X; a- ~& \- Q8 H. Y
When true hearts lie withered,当忠诚的友人远去,: ~* ]7 e6 q& k: G" H8 i
And fond ones are flown,所爱的人飞走,
& }; I. A2 [2 F* [0 ~ ] O! who would inhabit 啊!谁还愿留在# ~+ w, z& m R# M& s; E: v" x
This bleak world alone? 这荒冷的世上独自凄凉?0 ]# [ H+ `1 N2 O; u$ `
|
|