- 註冊時間
- 2007-1-20
- 精華
- 在線時間
- 小時
- 米币
-
- 最後登錄
- 1970-1-1
累計簽到:392 天 連續簽到:1 天
|
莎士比亚经典十四行诗其一 Ah! wherefore with infection should he live,! a- y6 ~8 j% p8 X6 c
唉,我的爱为什么要和臭腐同居,
% \$ {+ P: R k% a$ i0 C And with his presence grace impiety,/ X5 g, X, W: k2 }- e
把他的绰约的丰姿让人亵渎,
/ w; [. _1 f1 ~. K That sin by him advantage should achieve) d9 o6 i3 L7 E+ `$ B% p% }
以至罪恶得以和他结成伴侣,
# c! W) t4 Z8 b( }; L4 e* H. N And lace itself with his society?9 D( K' G9 y& q7 |% h
涂上纯洁的外表来眩耀耳目?
7 T8 V* X) T" ?- [2 K Why should false painting imitate his cheek: B8 }3 i. l& ]" ~6 I, P
骗人的脂粉为什么要替他写真,7 x" F+ m: W+ V% \, i8 s1 e9 v, d
And steal dead seeing of his living hue?$ i% _/ L& T3 A( C
从他的奕奕神采偷取死形似?
2 q: t; C; m# Y/ O) v2 |/ U# S Why should poor beauty indirectly seek
$ q, [) u7 j, u 为什么,既然他是玫瑰花的真身,8 c0 B# |, ?$ F4 S0 R" f9 a
Roses of shadow, since his rose is true?
1 _, z: e5 i: Z: j" T 可怜的美还要找玫瑰的影子?
0 b$ L; l: @3 k4 Z b$ Z Why should he live, now Nature bankrupt is,, n1 _; m, a( F* B1 \1 k
为什么他得活着,当造化破了产,
2 U e, \3 @1 d8 G ~9 t# a$ ? Beggar'd of blood to blush through lively veins?
- N4 X) c8 `- z5 f. q; b* b( V 缺乏鲜血去灌注淡红的脉络?* p9 p. O2 D9 _" y
For she hath no excheckr now but his,
( _3 z- w! e( N+ ~ 因为造化现在只有他作富源,2 p1 w V) B* B
And, proud of many, lives upon his gains.
$ r4 g" ], V @$ D5 `9 C 自夸富有,却靠他的利润过活。; Q3 ]+ {$ ^# u, z7 |8 U
O, him she stores, to show what wealth she had1 _2 k% _0 T0 \) d
哦,她珍藏他,为使荒歉的今天% z4 A* b$ T( q/ ?7 I
In days long since, before these last so bad.
9 m2 D2 n* I" p/ z+ O 认识从前曾有过怎样的丰年。, k4 y- N, ]1 D; b
|
|