齊人伐燕,取之。諸侯將謀救燕。宣王曰:“諸侯多謀伐寡人者,何以待之?” 孟子對曰:“臣聞七十里為政於天下者,湯是也。未聞以千里畏人者也。書曰:'湯一徵,自葛始。'天下信之。'東面而徵,西夷怨;南面而徵,北狄怨。曰,奚為後我?'民望之,若大旱之望雲霓也。歸市者不止,耕者不變。誅其君而吊其民,若時雨降,民大悅。書曰:'徯我後,後來其蘇。' 今燕虐其民,王往而徵之。民以為將拯己於水火之中也,簞食壺漿,以迎王師。若殺其父兄,系累其子弟,毀其宗廟,遷其重器,如之何其可也?天下固畏齊之強也。今又倍地而不行仁政,是動天下之兵也。王速出令,反其旄倪,止其重器,謀於燕眾,置君而後去之,則猶可及止也。
, n# m; I* b' K6 b
+ I* l0 Y5 D* D' A# }& ^" v
齊國人攻打燕國,佔領了它。一些諸侯國在謀劃著要用救助燕國。齊宣王說:“不少諸侯在謀劃著要來攻打我,該怎麼辦呢?”
, I, |# h0 i6 \ 孟子回答說:“我聽說過,有憑藉著方圓七十里的國土就統一天下的,商湯就是。卻沒有聽說過擁有方圓千里的國土而害怕別國的。 尚書 說:'商湯征伐,從葛國開始。'天下人都相信了.所以,當他向東方進軍時,西邊國家的老百姓便抱怨;當他向南方進軍時,北邊國家的老百姓便抱怨。都說:'為什麼把我們放到後面呢?'老百姓盼望他,就像久旱盼烏雲和虹霓一樣。這是因為湯的征伐一點也不驚擾百姓。做生意的照常做生意,種地的照常種地。只是誅殺那些暴虐的國君一來撫慰那些受害的老百姓。就像天上下了及時雨一樣,老百姓非常高興。 尚書 說:'等待我們的王,他來了,我們也就復活了!'如今,燕國的國君虐待老百姓,大王您的軍隊去征代他,燕國的老百姓以為您是要把 們從水深火熱中拯救出來,所以用飯筐裝著飯,用酒壺盛著酒漿來歡迎您的軍隊。可您卻殺死他們的父兄,抓走他們的子弟,毀壞他們的宗廟,搶走他們寶器,這怎麼能夠使他們容忍呢?天下各國本來就害怕齊國強大,現在齊國的土地又擴大了一倍,而且還不施行仁政,這就必然會激起天下各國興兵。大王您趕快發出命令,放回燕國老老小小的俘虜,停止搬運燕國的寶器,再和燕國的各界人士商議,為他們選立一位國君,然後從燕國撤回齊國的軍隊。這樣做,還可以來得及製止各國興兵。 % i* v. Z8 K7 K
|