WK綜合論壇, WK综合论坛

 找回密碼
 立即注册
查看: 534|回復: 0

[英文] 适合朗诵英文诗歌:浪尖上的白鸟

[複製鏈接]
累計簽到:393 天
連續簽到:1 天
發表於 2016-6-16 10:28:27 | 顯示全部樓層 |閱讀模式
VIP精品區,資源無限好賺金任務區,輕松賺金幣
加入VIP,享受高級特權宣傳賺金又升級,超級棒
  Would that we were,my beloved,white birds on the foam of the sea!$ V% l8 z5 v& |+ u8 H& h
  We tire of the flame of the meteor,before it can fade and flee;
% `7 F' K6 b+ B! H4 E  And the flame of the blue star of twilight,hung low on the rim of the sky,
1 H  I9 {6 H" V( P! K- a  Has awakened in our hearts,my beloved,a sadness that may not die.1 r, _* S* D3 R
  亲爱的,但愿我们是浪尖上一双白鸟!
6 V2 N& {, L# H: N1 l  流星尚未陨逝,我们已厌倦了它的闪耀;+ S  t, d4 n; o4 ~9 d- V
  天边低悬,晨光里那颗蓝星的幽光,: {) V* S! K+ G" m2 ]4 e
  唤醒了你我心中,一缕不死的忧伤。
5 B* n# l" m4 G: D0 J& v- ?; n4 H  A weariness comes from those dreamers,dew-dabbled,the lily and rose;
6 I$ `) q4 O; N+ `: b2 I: B  Ah,dream not of them,my beloved,the flame of the meteor that goes,
+ e, G  p8 t3 P7 _- R7 g2 M$ {  Or the flame of the blue star that lingers hung low in the fall of the dew:
% a( o$ Y% L# R, |4 V1 l1 }  For I would we were changed to white birds on the wandering foam:I and you!
0 F: L; D3 l  f! C, k- ?  露湿的百合、玫瑰梦里逸出一丝困倦;
6 v3 T8 t0 ]4 c" r: Z, [  呵,亲爱的,可别梦那流星的闪耀,. D  C9 S# v' \0 ?# O! |" E/ a
  也别梦那蓝星的幽光在滴露中低徊:
5 h( s2 E& ^0 D" f+ W5 D% `  但愿我们化作浪尖上的白鸟:我和你!
* o; b' d( p0 w& @9 F; l; W. A  I am haunted by numberless islands,and many a Danaan shore,
' ]' @+ M: ~; R: h+ ^9 v! L$ j  Where Time would surely forget us,and Sorrow come near us no more;
0 ]9 c* _. u/ l, b- O  Soon far from the rose and the lily,and fret of the flames would we be,
' m0 i8 w: |" _: {+ U  L1 n$ I  Were we only white birds,my beloved,buoyed out on the foam of the sea!
% g! a5 I) F% y& ^2 `  我心头萦绕着无数岛屿和丹南湖滨,! a% C  n3 w: `3 }! G
  在那里岁月会以遗忘我们,悲哀不再来临;
! p7 x9 e1 s1 l7 s' F$ [* W  转瞬就会远离玫瑰、百合和星光的侵蚀,
" l2 y# s& t; r9 U+ _  只要我们是双白鸟,亲爱的,出没在浪花里!! a* A+ N1 c5 k( f# T$ O, [
回復

舉報

 分享同時學會感恩,一句感謝的話語,就是最大的支持!  歡迎交流討論
您需要登錄後才可以回帖 登錄 | 立即注册

本版積分規則


快速回復 返回頂部 返回列表